今天,我們就來看看這些“黃色”詞語該怎么用英語表達。 如果把它們譯為yellow movies, yellow books, yellow music說給native speakers聽,那他們肯定聽不懂。因為英語中沒有這樣的表達法。那么,漢語中的“黃色書籍”之類的詞怎樣用英語來表示呢?
翻譯時我們可以參考以下一些英語單詞:pornographic(色情的),trashy(無聊的,低級的),obscene(淫穢的),filthy(淫猥的)或vulgar(庸俗的,下流的)。
所以,“黃色電影”可譯為pornographic movies或者obscene movies;“黃色書刊”可譯為filthy books,而“黃色音樂”可譯為vulgar music。
不過,需要特別指出的是:英語中Yellow Pages并不是我們所想象的是“內容淫穢,描寫粗俗,令人不堪入目”的“黃色書籍”。實際上,Yellow Pages是指按不同的商店、企業、事業、機關分類的電話號碼簿。因為整本書都用黃紙印刷,所以稱Yellow Pages,也就是我們常說的“黃頁”。
對于那些obscene things或者filthy things, 我相信,具有上進心的你應該有self-control abili-ty。